17:32

#911

порой и не ты вовсе управляешь своим телом... то это чувства, то цинизм, а порой самый простой эгоизм...
Перевод фраз очень и очень грубый... т.к. я не знаю этого языка О__О

Я не нуждаюсь в чувствах.


Не позволяй сердцу отвлечь себя.


Я быстро перешел к сути дела, где я не знал, было ли мое улыбающееся лицо ложью или нет.


Нет никого, кто бы не чувствовал сожаления или печали.


Та экспрессия показывает, насколько твое сердце в клочках.


@темы: гивки, сумасшествие

Комментарии
16.02.2015 в 08:59

Я - борец за добро... и позитивность! // ...а по-русски Рагнарёк - маленький пушной зверёк (c) nairy // Все тлен - Ну и хрен!
Первые две картинки - правильно.

Третья: "Я скоро дошел до точки, когда сам перестал понимать: мое улыбающееся лицо - ложь или нет?"

Четвертая на моем мобильном почему-то не грузится.

Пятая: "Это выражение (лица) выглядит, как будто твое сердце разорвано в клочья".
"makes it look" - дословно "заставляет выглядить", "заставляет казаться", так что немного сложно перевести.