порой и не ты вовсе управляешь своим телом... то это чувства, то цинизм, а порой самый простой эгоизм...
Перевод фраз очень и очень грубый... т.к. я не знаю этого языка О__О
Я не нуждаюсь в чувствах.

Не позволяй сердцу отвлечь себя.

Я быстро перешел к сути дела, где я не знал, было ли мое улыбающееся лицо ложью или нет.

Нет никого, кто бы не чувствовал сожаления или печали.

Та экспрессия показывает, насколько твое сердце в клочках.

Я не нуждаюсь в чувствах.

Не позволяй сердцу отвлечь себя.

Я быстро перешел к сути дела, где я не знал, было ли мое улыбающееся лицо ложью или нет.

Нет никого, кто бы не чувствовал сожаления или печали.

Та экспрессия показывает, насколько твое сердце в клочках.

Третья: "Я скоро дошел до точки, когда сам перестал понимать: мое улыбающееся лицо - ложь или нет?"
Четвертая на моем мобильном почему-то не грузится.
Пятая: "Это выражение (лица) выглядит, как будто твое сердце разорвано в клочья".
"makes it look" - дословно "заставляет выглядить", "заставляет казаться", так что немного сложно перевести.